Okładki dwóch polskich wydań „Nieznośnej lekkości bytu” Milana Kundery. Po lewej aktualna okłada książki projektu Przemka Dabrowskiego. Z prawej okładka autorstwa Michała Jędrczaka dla książki Kundery, która ukazywała wcześniej nakładem PIW-u.
Wielu z nas zdążyło się przyzwyczaić się do charakterystycznych czarnych okładek polskich wydań książek Milana Kundery autorstwa Michała Jędrczaka, które ukazywały się nakładem PIW-u. Od 2013 roku prawa do polskich wydań powieści Milana Kundery ma warszawska oficyna W.A.B., a nowe okładki zaprojektował Przemek Dąbrowski. Jesienią zeszłego roku ukazała się „Nieznośna lekkość bytu” z jego projektem okładki.
A jak wyglądają okładki zagranicznych wydań „Nieznośnej lekkości bytu”? Wybraliśmy – naszym zdaniem – te najciekawsze.
1. Wydanie niemieckie
Milan Kundera, „Die unerträgliche Leichtigkeit des Seins”, Roman Fisher, 1984.
2. Wydanie duńskie
Milan Kundera, „Tilværelsens ulidelige lethed”, Gyldendal, 1988.
3. Wydanie szwedzkie
Milan Kundera, „Varats olidliga lätthet”, Man Pocket, 1986.
4. Wydanie tureckie
Milan Kundera, „Varolmanın Dayanılmaz Hafifliği”, Iletisim Yayincilik, 2007.
5. Wydanie fińskie
Milan Kundera, „Olemisen sietämätön keveys”, WSOY, 1985.
6. Wydanie wietnamskie
Milan Kundera, „Đời nhẹ khôn kham”, vĂN hỌC Năm xuất bản, 2002.
7. Wydanie litewskie
Milan Kundera, „Nepakeliama būties lengvybė”, Tyto alba, 2005.
8. Wydanie hiszpańskie
Milan Kundera, „La insoportable levedad del ser”, Tusquets, 2014.
9. Wydanie węgierskie
Milan Kundera, „A lét elviselhetetlen könnyűsége”, Európa Könyvkiadó, 2014.
10. Wydanie rumuńskie
Milan Kundera, „Insuportabila uşurătate a fiinţei”, Editura Humanitas, 2013.
11. Wydanie estońskie
Milan Kundera, „Olemise talumatu kergus”, Monokkel, 1992.
12. Wydanie bułgarskie
Милан Кундера, „Непосилната лекота на битието”, Колибри (Colibri), 2000.
13. Wydanie słoweńskie
Milan Kundera, „Neznosna lahkost bivanja”, Mladinska knjiga, 2009.
14. Wydanie polskie (aktualne)
Milan Kundera, „Nieznośna lekkość bytu, W.A.B., 2014.
[opr. red.]