Wydawnictwo W.A.B. wznowi polskie wydanie utworów Milana Kundery. Jeszcze w 2013 roku ukaże się następujące powieści „Śmieszne miłości” (tłum. Emilia Witwicka), „Księga śmiechu i zapomnienia” (tłum. Piotr Godlewski i Andrzej S. Jagodziński), „Walc pożegnalny” (tłum. Piotr Godlewski), „Życie jest gdzie indziej” (tłum. Jacek Illg).
Na pierwszy ogień pójdą najpopularniejsze powieści autora. W 2015 roku ukażą się jego książki eseistyczne. W.A.B. w tym momencie nie planuje wydania książek poetyckich, którymi w latach 50. publikował czeski pisarz. Opiekunem serii i mężem zaufania, który konsultuje z Kunderą redakcyjne zmiany w polskich wydaniach jego książek jest pisarz i tłumacz Marek Bieńczyk, który jest tłumaczem francuskojęzycznych książek autora „Niewiedzy”. Autor nie zgodził się na wydanie swoich książek w formie e-booków.
Jak informuje Beata Stasińska, szefowa W.A.B., utwory Milana Kundery ukażą się z drobnymi zmianami wynikającymi z niezbędnych prac redakcyjnych. Wydawnictwo wykorzysta opublikowane już tłumaczenia książek, które ukazywały się pierwotnie w drugim obiegu, a potem w oficynie P.I.W.
– Milan Kundera jest absolutnym klasykiem. To nie jest literatura dla nostalgików, ale rzecz uniwersalna i świeża, dlatego warta jest przypomnienia – tłumaczy Beata Stasińska.
[Łukasz Grzesiczak]
Tekst ukazał się w tygodniku „Przegląd”